梦溪笔谈

《梦溪笔谈》为北宋科学家、政治家沈括所著,收录了沈括一生的所见所闻和见解,共26卷,再加上《补笔谈》3卷和《续笔谈》1卷,分故事、辨证、乐律、象数、人事、官政、权智、艺文、书画、技艺、器用、神奇、异事、谬误、讥谑、杂志、药议17个门类共609条。内容涉及天文学、数学、地理、物理、生物、医学和药学、军事、文学、史学、考古及音乐等学科,可以说是一部集前代科学成就之大成的光辉巨著,因此备受中外学者的高度评价和推崇。
冷光
【原文】
 
卢中甫家吴中①,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然,就视之,似水而动,急以油纸扇挹之②,其物在扇中滉漾③,正如水银而光艳烂然,以火烛之,则了无一物。又魏国大主家亦尝见此物④,李团练评尝与予言⑤,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵,烂然通明如玉,荧荧然屋中尽明,置之器中十馀日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺家煮一鸭卵⑥,亦如是。物有相似者,必自是一类。
 
【注释】
 
①卢中甫:卢秉,字仲甫,今浙江人。
 
②挹(yì):舀起。
 
③滉(huàng)漾:闪动。
 
④魏国大主:魏国大长公主,宋太祖的长女。
 
⑤李团练评:李评,字持正,今山西长治人,官至团练使。
 
⑥钱僧孺:苏州人,为沈括妻妹的丈夫。
 
【翻译】
 
卢中甫的家在吴中,他曾经有一次天还没有亮便起床了,发现墙柱下面,有光在闪,便上前察看,犹如水流动一般,他急忙使用油纸伞将其舀起,这件物品便在油纸伞中闪动,和水银非常相似,而光艳烂然,用烛火照看,则什么东西都没有了。又有魏国长公主家里也曾经看到过这样的东西,团练使李评曾经对我说,和在卢中甫家里见到的并没有什么区别,不知道是什么奇怪的东西。昔日我在海州时,曾经在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个咸鸭蛋,烂然通明仿似玉一般,发出的荧光将屋子都照亮了,我将其放在器皿中十几天,最后腐败的已经没有了,却发光不止。苏州钱僧孺家煮一颗鸭蛋的时候,也遇到了这样的情况。有相似情况的事物,一定是属于一类的。
上一篇:夹镜
下一篇:印子金
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:王洛印,译注。梦溪笔谈译注[M]。上海:上海三联书店,2014. 张富祥,译注。梦溪笔谈[M]。北京:中华书局,2009. 金良年,胡小静,译注。梦溪笔谈全译[M]。上海:上海古籍出版社,2013. 沈括。梦溪笔谈[M]。长春:吉林出版集团有限责任公司,2010. 赵德荣,译注。梦溪笔谈(精装珍藏本)[M]。北京:中国画报出版社,2011.
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10